Vous souvient-il de cet amour de petit grand magasin du boulevard des capucines où tout n'était que luxe et raffinement ?
Ce magasin était l'annexe haut de gamme de la plus populaire Samaritaine (à l'époque !) de la rue de Rivoli.
Le double escalier était un chef d'œuvre:
Des expositions y étaient organisées:
L'excellent site "Commerces-Immarcescibles" s'y était rendu deux fois: Clic !
Mais en 1986, le magasin ferme et ses locaux sont dévolus à des bureaux...
C'est aujourd'hui devenu un hôtel cinq étoiles du groupe Kimpton qui propose exactement les mêmes chambres (149) qu'ailleurs, sans oublier la piscine avec spa...
On y a même ouvert un restaurant californien, oui oui, californien ! ça fait envie, non ?
Bon, heureusement les multiples volées de l'escalier sont toujours là, ainsi que l'ascenseur.
Mais je l'ai pris cet ascenseur, moi !
Inévitable à Paris afin de ne pas se mélanger au peuple des trottoirs; une terrasse sur le toit que les modasses s'obstinent à nommer "rooftop" alors que ce mot n'existe ni en anglais ni en américain...
Merci à Marc pour ses photos !
25 boulevard des capucines, Paris II°.
4 commentaires:
Rooftop que je traduirais par Bar-toit (mais ça inciterait à filer à l'anglaise).
Excellent, Nina ! excellent :D
Wikipédia en français redirige "Rooftop" vers son article Toit-terrasse.
Tandis que Wikipedia in english renvoie ce movni (mot sorti de nulle part) vers Roof tout court.
Conclusion : JPD a raison : non seulement rooftop n'existe "ni en anglais, ni en américain" et, en plus, il n'existe même pas en français !!!
Oh, que oui, j'ai connu cette Samaritaine de luxe. Je travaillais tout près. Sauf que tout n'était pas toujours "luxueux". La preuve ? Je me souviens encore du seul achat que j'y avais fait : un petit sac à main noir ; et vu mon salaire à l'époque... ce n'était ni un Vuitton, ni un Chanel, etc.......
J'aime bien la traduction, de filer à l'anglaise !!
Enregistrer un commentaire